Уберите от экранов маленьких детей: название этого поста напрямую отражает его содержание. Очень скоро Вы узнаете, как ругаться на «самом романтичном» языке. Многие из этих выражений звучат красиво, но будьте осторожны – внешность обманчива. 
Итак, простите мой французский, но как же сказать бл* на языке романтики, дипломатии и высокого искусства?

Начнём с самого простого:

Zut (Чёрт!)

Zut, j’ai taché mon pantalon. Чёрт, я испачкал брюки.

Довольно безобидное ругательство. Его можно спокойно употребить, если у вас упала ручка. Надо сказать, что некоторые представители французской молодежи могут посмотреть на вас с удивлением, потому что Zut – это немного старомодно. Вне зависимости от моды на ругательства, знайте, что, употребляя это слово, Вы вряд ли кого-нибудь оскорбите.

Mince (Блин!)

Ah, mince! J’aurais vraiment aimé lui parler. Вот, блин! Мне очень хотелось с ним поговорить.

Приблизительный эквивалент нашего «блин». 

Putain (Бл*)

Само по себе это слово переводится как «шлюха», однако, чаще всего употребляется как вышеуказанное восклицание. Например, Putain qu’il est tard!… Бл* как уже поздно!

Его так же можно использовать для передачи высшей степени радости, например:

Putain ! elle est super ta bagnole ! Бл*, эта машина – просто супер!

К слову, есть расхожая шутка, что в Марселе «Putain» употребляется как запятая. Однако, лучше не проверять правдивость этих слухов, покупая билет на вокзале.

Merde (Дерьмо)

Cette voiture, c’est de la merde ! Ну и дерьмо же эта машина!

Используется очень широко. Есть даже фильм под названием «Une journée de merde» (Дерьмовый день).Une-journée-de-merde

У этого слова есть и совершенно неожиданный смысл. Не стоит обижаться, если знакомые французы пожелают вам merde перед экзаменом или публичным выступлением: это пожелание удачи, так же как наше «ни пуха, ни пера». Только вот в русском это выражение пошло от охотников, а во французском из театральной среды. Почему актёры ассоциировали дерьмо с удачей? Обычай желать друг другу дерьма перед спектаклем пошёл из XIX века, когда зрители приезжали в экипажах, запряженных лошадьми. Как вы можете знать, лошади справляют нужду там, где стоят. Соответственно, чем больше merde у входа в театр, тем больше зрителей.

Окончательно заходя в сторону, американцы, в подобных обстоятельствах, вообще пожелают вам сломать ногу (break a leg). Так что, это ещё бабушка надвое сказала, у кого устойчивые выражения страннее.

Putain merde

Минус на минус даёт плюс? Не в этом случае. Если сложить Putain и merde , комплимента не получится. Выйдет Putain merde – восклицание для выражения негодования. Крайнего негодования. “j’ai vu ce que vous avez fait, putain de merde !” Да, я, бл*, видел, что наделали!

La ferme ! (Заткнись)

Употребляется точно в тех же ситуациях, что и его русский эквивалент. Если вы хотите использовать более вежливую форму, скажите Tais-toi (Замолчи).

Ta guelle ! (Закрой пасть)

На фоне этого выражения, предыдущее может показаться вежливым. Думаю, мне незачем объяснять, почему к нему следует прибегать только в крайней нужде?

Je m’en fiche (Мне плевать)

Употребляется так же, как и наш русский эквивалент. В зависимости от контекста, может и звучать довольно грубо, и как невзначай брошенная фраза. Есть более культурный вариант для выражения нейтральной позиции: ça m’est fort égal (мне абсолютно всё равно).

Je m’en fiche, порой можно встретить на обложках книг: J_MEN_FICHE_EX_001.5E0QYZ.S.pdf

Je m’en fous Нечто вроде «мне насрать!». Намного грубее, чем предыдущая фраза.… Хотя, опять же, то насколько грубым сочтется выражение, зависит от среды, в которой вы его употребите. Некоторые люди спокойно расхаживают в кофте с такой надписью:

157681_pointdecroix_jemenfous_sweat5050_sportgrey-1 Но на экзамене DELF-DALF, лучше вообще забудьте, что знаете это выражение.

Va-t’en ! Проваливай!

Это выражение можно оставить без комментариев.

Con

Наверняка, хотя бы раз в своей жизни, вы, не зная перевода, пытались произнести русское слово на французский манер? Так вот, этот трюк не стоит делать с «конвертом». Для француза это будет звучать как «con vert», то есть зеленый придурок. Представляете себе лицо почтового работника, когда вы, с невинным выражением лица, спросите, сколько стоит зеленый придурок? Слово довольно интересно тем, что изначально это было очень оскорбительное обозначение женских гениталий, однако, сейчас оно считается “детским ругательством” дурак или придурок. Его даже в названиях фильмов используют. Вот, например:19649758

Конечно же, этот скромный список не исчерпывает всего богатства языка дипломатии, но на сегодня мы остановимся здесь. 

Мария Рыжова

 

 

Курсы иностранных языков       Курсы французского языка     Курсы английского языка  

Курсы испанского языка     Курсы немецкого языка    Курсы испанского языка

  Запутались на сайте? Звоните по телефону +7 (965) 090-59-54, мы поможем Вам разобраться!